Warning: The magic method InvisibleReCaptcha\MchLib\Plugin\MchBasePublicPlugin::__wakeup() must have public visibility in /home/c6772156/public_html/eng2piano.com/wp-content/plugins/invisible-recaptcha/includes/plugin/MchBasePublicPlugin.php on line 37
2021年5月 | ページ 3 | 英語のコレが知りたいっ!

2021-05

Informal

第28回: You know what?(意味: あのさ、ちょっと聞いてよ)

"You know what" は相手の注意を引きたい時や、言うことを強調したい時に使われるフレーズで、"You know what" の後に伝えたい内容を言います。 本記事のタイトルでは、意味を「あのさ、ちょっと聞いてよ」と書きましたが、映画などでは様々な和訳のされ方をしています。このフレーズ自体に特定の和訳があるわけではなく、相手の注意を引く時の呼びかけ・前段としてワンクッションを置いている感じなので、無理に訳す必要はなく、このフレーズの後に話し手が伝えたい内容が来るんだ、と思って下さい。
Informal

第27回: I hate to break it to you, but~(言いづらいんだけど)

breakには「壊す」という意味だけでなく、「悪い知らせなどを人に伝える・打ち明ける」や「報道機関がニュースを報じる」といった意味もあります。ニュース速報を"breaking news"と言うのは、聞いたことがある方も多いのではないでしょうか。 なので、"hate to break it to you" で "hate to tell you" や "hate to say it" と同じような意味になります。文字通り、「伝えたくないんだけど、伝えるの嫌なんだけど・・・」というニュアンスで、喜ばれないことを伝える前の枕詞・前振りとしてよく使われます。
Informal

第26回: Here is the thing.(つまり、実は)

"Here is the thing" は、「つまり」「要は」や、「実は」という意味です。 会話の出だしに使われることが多く、以下のようなケースで良く使われます。 ・これから話すことが大切だと強調したい時の前置き ・困ったことや問題があることを伝える時の前置き ・何か話しにくいことを伝える際の前置き
タイトルとURLをコピーしました