第49回:have a situation(意味:問題が発生している)

Uncategorized

意味

“have a situation” は問題が発生していることを伝える際に使われるフレーズで、”have a problem” と同じような意味合いになります。映画やドラマなどではよく聞くフレーズで、”We have a problem” で「困ったことになった」「大変なことになった」等の和訳がされていました。緊急事態や大きな問題が起こった際に使われることが多い表現です。

以前にWebで調べたときは、Nativeの人の中でこの表現を使ったことがある人とない人の両方がいました。使ったことがない人は、「(映画などでは聞くけど)普段の日常会話では使ったこと・聞いたことはない」という意見でした。ただ、以下に例文としても記載しましたが、WHOの会議やニュース記事の中でも使われているフレーズですので、実際に使われているフレーズであることは確かなのと、フォーマルな場面でも適用可能な表現と理解しています。なお、私のインド人の同僚はビジネスシーンでも使っていました。
日本語の話になりますが、よくよく考えてみると私自身、「大変なことになった」というフレーズをこれまでの人生で一度も使ったことがない気がします。そもそも、そこまでの緊急事態に出くわすことが少ないことと、発生したとしても「問題発生!」とか「やばい(深刻な)問題が起きちゃって・・・」などの別の表現を使いがちです。なので、”we have a situation”を使ったことある人・ない人がいるのも、それと同じようなものなのかなぁ、、、と個人的には理解しています。(国や地域によるところもあるのかもしれませんが。。)

例文

  • We have a situation. Our server was compromised and personal information has been leaked.
    (大変なことになりました。サーバがハッキングされて、顧客情報が流出してしまいました。)
  • Here we have a situation where we have two little girls having a dispute. One is given a knife by her mother and basically encouraged to kill another little girl.
    (二人の少女間のいざこざの中で、重大な事態が発生した。一方の少女の母親が、相手の少女を殺すことを助長する形で娘にナイフを渡したのだ。)
    ※ 原文: ABC 7 Chicago News (https://abc7chicago.com/dekayla-dansberry-girl-stabbed-fight-killed/2746878/)
  • We have a situation in many countries where we see the health workers complaining, protesting and even embarking on strikes.
    (多くの国々で、医療従事者が不満を募らせ、抗議し、ストライキを行うケースさえあるという事態に陥っている。)
    ※ 原文: WHO COVID-19 Virtual Press conference (https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/transcripts/covid-19-virtual-press-conference—21-august.pdf?sfvrsn=ada7ae85_0)

同様の表現

  • We’ve got a situation.
  • We have a problem.
  • We are in trouble.

コメント

タイトルとURLをコピーしました