第45回:have a foot in both camps(意味:両陣営に通ずる)

Idiom

意味

近年、日本で人気のキャンプですが、”camp” にはそれ以外にも「(意見や思想などを同じくする)グループ、仲間、同志」といった意味もあります。

“have a foot in both camps” は、「思想や立場、環境、条件などが異なる2つのグループ(both camps)に対して、その両方のグループに属する・繋がりを持つことを指します。
ですので、「二股をかける」「両陣営に通ずる」「中立である」「どっちつかずである」「いいとこ取り」という意味合いで使われる表現です。

例文

  • I have kept a foot in both camps since two of my best friends broke up…
    (付き合っていた親友2人が別れちゃったんだけど、私はどちらとも親交を続けている。)
  • They are mutually exclusive and a person cannot have a foot in both camps.
    (それらは相反しており、両方とも選ぶということはできない。)

類似表現

  • keep a foot in both camps
  • have a foot in each camp

コメント

タイトルとURLをコピーしました