第44回:fall into two camps(意味:2つのグループに分かれる)

Idiom

意味

近年、日本で人気のキャンプですが、”camp” にはそれ以外にも「(意見や思想などを同じくする)グループ、仲間、同志」といった意味もあります。

そして、”fall into two camps” は、何かに対する意見や思想などが「2つのグループに分かれる」という意味で使われる表現です。

two の部分は可変で、例えば 3つのグループに分類される場合は、”three camps” となります。

  • fall into two camps (fall into 2 camps)
  • fall into tree camps (fall into 3 camps)
  • fall into four camps (fall into 4 camps)
  • ・・・

といった具合です。

例文

  • It seems that people tend to fall into two camps: they’re either dog lovers or cat lovers.
    (人々は、犬派か猫派のどちらかであること多い。)
  • People tend to fall into two camps when it comes to mint chocolate chip: they either love it or hate it.
    (チョコミントに関しては、好きな人と嫌いな人に分かれることが多い。)
  • Political views mostly fall into two camps which are called the socialist and capitalist.
    (政治的な見方・考え方は主に2つのグループに分かれる。社会主義者と資本主義者だ。)
  • Executive officers of our company mainly fall into three camps: strategists, transformers and operations experts.
    (弊社の執行役員は、主に3つのタイプに分かれます。戦略家タイプ、変革者タイプ、そして、遂行能力に優れたタイプです。)

類似表現

“fall into two camps” と同じ意味で、
“fall into one of two camps” という言い方もします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました