意味
“I get that a lot” は、人から何かを言われて「それよく言われるんだよねー」と返す時に使う定番のフレーズです。
「年齢より若く見えるね」とか「誰々に似てるね」というよくある会話はもちろんのこと、ちょっと持ち上げられたり褒められたりした時や、冗談・からかい半分で「ひどい奴だなー(笑)」とか言われた時の冗談っぽい返しとしても使えます(日本語と同じですね)。
例文
- A: You look younger than you are.(君、年齢より若く見えるよ。)
B: Thanks! I get that a lot.(ありがとっ!よく言われるの。) - A: I’m sorry, but your name is difficult and I’m not sure how to pronounce. Could you help me out?(ごめんなさい。あなたの名前 難しくて、読み方が分からないの。教えてくれる?)
B: No problem. I get that a lot.(気にしないで。みんなそうだから。) - A: You look like Barak Obama.(オバマ大統領に似てるね。)
- B: Yeah, I get that a lot.(うん、よく言われるんだよね。)
他の言い回し
“I get that a lot” が一番良く耳にしますが、以下のような派生版もあります(”a lot” ⇒ “all the time” や “very often” となったもの)。
- I get that all the time.
- I get that very often.
他の言い方としては、「みんなそれ言うんだよ」という感じで”people tell me” や “people say that to me” を使った表現があります。
- People say that a lot.
- People say that to me a lot.
- People tell me that a lot.
“I get that a lot” の時と似たような感じで、上記の “a lot” の部分は “all the time” や “often” としても使えます。
コメント